How I Lost Four Ounces in Three Weeks
我怎樣在三周里減了四盎司體重
1. "I'm not fat," I told my neighbor, "but I would like to lose a little—about ten pounds."
1、我對鄰居說:“我不算胖,但是我想減點體重—大約10磅左右吧!
2. "Ten pounds?" he said. "That's easy. I lost 20 pounds just by running every day."
2、他回答說:“減10磅?那不費事。我只是每天跑步,就掉了20磅了。”
3. That's when I made up my mind. I would run, too. I'd run on Willow Road, which goes by the end of our block. And I'd outfit myself in a pair of white shorts, sneakers and a sweat shirt. I'd have the right clothes, so I wouldn't look silly.
3、我就是從那時起下定決心的。我也要跑步,我可以在柳條街上跑步。那條街是我們街盡頭處的橫街,我得買一條白短褲,一雙運動鞋和一件圓領長袖運動衫打扮一下,我穿上合適的服裝,就不會顯得傻氣了。
4. To begin with, I decided to run up Willow Road as far as the Emersons' house. That was about a mile.
4、我決定開始時跑到柳條街上埃默生家的房子那兒。大約有一英里遠。
5. By the time I got to the end of our block, my legs had turned to stone. And I felt as if somebody had lit a campfire in my chest! I limped on for another hundred yards. The thing to do, I decided, was to stop as soon as I came to a good place for a rest. At once I said to myself, "This looks like a good place !" And I fell, panting, to the earth.
5、我跑到我們這條街盡頭的時候,腿像石頭一樣又硬又重。我覺得好像有人在我的胸膛里點了一堆篝火!我又跛著向前跑了100碼。我想,這時該做的事是一旦找到一個適于休息的地方就停下來休息。我馬上對自己說:“這兒看上去是個好地方!”就氣喘吁吁地癱倒在地上。
6. After some time, I sat up. "You're out of shape," I told myself. "You've got to work up to things bit by bit. Give yourself time!"
6、過了—一會,我坐了起來。我告誡自己,“你久不鍛煉,競技狀態(tài)不佳,得慢慢加碼才行。給自己一點時間吧!”
7. I stood up and walked home.
7、我站起身,走著回家了。
8. Every morning for three weeks, Mondays through Fridays, I burst from my house and ran toward the Emerson place. I went a bit further every time. Weekends I rested up. Finally, I decided that I was ready to run the whole mile. Of course, I'd stop a few times along the route to rest.
8、在三周的時間里,從周一到周五的每天早晨我都從家門沖出,向埃默生家方向跑去,每天將距離拉長一點。周末我就休息。我終于決定可以跑完這一英里的里程了,當然,中途我得停下來休息幾次。
9. I made the big push on Saturday. That was a mistake. I had forgotten that the neighborhood children would not be in school that day.
9、星期六我發(fā)起了猛攻。那是一個錯誤的決定。我忘記了街坊的孩子們那天不上學。
10. I was no more than halfway up the block when I sensed that I had an audience. There were all the children, standing on their front lawns staring at me. I waved. Most likely, they were admiring my brisk pace. Then I learned the awful truth. As I turned onto Willow Road, a half-dozen eight-year-olds ran out and settled into a steady trot beside me.
10、我還沒跑完我們街道的一半,就感覺到我吸引了一批觀眾。所有的孩子們都站在家門前的草坪上注視著我。我向他們揮手致意。我想他們很可能是在羨慕我輕快的步伐。后來我才了解到糟糕的事實。我向柳條街拐去的時候,跑出來六個八歲的孩子,他們在我身邊穩(wěn)步小跑起來。
11. "Hey, mister," said one, "my little brother can run faster than this, and he's only six."
11、一個小孩子對我說:“嗨,先生,我小弟弟跑得比這還快,他只有六歲!
12. "Oh, yeah!" I barked. "When he's as old as …… "But there my air ran out. I stopped talking in order to save my breath.
12、我大聲說:“呵,是嗎?等他長到像我一樣年紀……”可是這時我喘不過氣了。為了省口氣,我只好不說了。
13. We paced onward. Up ahead, I could see a shady maple tree, and ideal rest stop. Sweat dripped into my eyes as I pushed toward the tree. Then, just as the shade was within reach, a small voice said, "Hey, mister, we'll race you!"
13、我們向前跑去。我能看到前方有一棵樹影濃密的楓樹,那兒是一個理想的休息地點。我向那棵樹推進,汗水流進了我的眼睛,這時,就在我要到達那棵樹底下的時候,一個孩子小聲說:“嗨,先生,我們跟您比誰跑得快!”
14. The eight-year-olds tore out in front of me and were soon out of sight. My spirit was broken. I staggered off the road into a clump of underbrush and dropped like a sack of bricks.
14、那幾個八歲的孩子在我面前飛奔起來,很快就跑得無影無蹤了。我的斗志全喪失了,我蹣跚著從街道上走下來,進到一叢樹林中,像一袋子磚頭似的癱在地上。
15. I was still resting there ten minutes later when I heard children's voices.
15、10分鐘過去了,我還坐在那兒休息,這時我聽到孩子們的聲音,
16. "They must have caught him," one voice said.
16、一個孩子說:“他們一定超過他了!
17. "Yes," another replied. "He did all right for an old man, though. He must have run the whole two miles from the mental hospital."
17、一個孩子答道:“一定,但是對于一個老年人來說,他跑得不算慢。他一定是從精神病院那兒一直跑過來的,已經跑了整整兩英里了!
18. Still I wouldn't give up. The best way to mn without an audience, I decided, was to run after dark.
18、盡管如此,我還是不肯放棄跑步,我斷定要想不吸引觀眾,最好是在天黑以后跑。
19. "Well, enjoy yourself," my wife said. "I've got to drive Andy to his trumpet lesson."
19、妻子對我說:“你玩你的吧,我得開車送安迪去學吹小號了。”
20. I set out into the dark, sure that I would finally reach the Emersons'. I had just turned the corner when something the size of a watermelon shot out at me. It began barking and wouldn't stop. It was the Barts' bulldog. I shouted and sent him back to the Barts' front lawn, but I could feel a rising fear. After all, there were lots of dogs in our neighborhood.
20、我跑進夜色之中,我堅信這一次我終于能跑到埃默生家那兒了。我剛剛拐過彎去,就有一個像西瓜那么大的東西向我沖來。它開始狂吠,不肯停下,它是巴特家的斗牛狗。我叫喊著把它趕回巴特家門前的草坪上,但是我感到內心里有一種不斷增長的恐懼。我們街區(qū)里畢竟是有許多狗。
21. My hunch was right. Two minutes later I set off the Abels' boxer. He circled around me, barking, and refused to leave. Next it was the O'Briens poodle and then a strange sheep dog.
21、我的預感沒有錯,兩分鐘以后,我引來了艾貝爾斯家的拳師狗,它圍著我繞來繞去,狂吠著,不肯離去。接著奧布賴恩家的獅子狗來了,后來又來了一只陌生的牧羊狗。
22. I was nervous, but I led the parade onward. Once in a while I'd say, "Nice fella!" to nobody in particular. Then a huge collie came bounding out of a driveway. ! had heard once that collies love children. I pointed to my shorts and trotted on.
22、我精神緊張,但是仍率領著這支隊伍前進。我偶爾并不特別沖著誰地說一聲:“好狗!”這時一頭巨大的柯利牧羊犬從車道上跳著跑了過來。我曾聽說過那頭大柯利牧羊犬喜歡孩子。于是我指了指我的短褲,繼續(xù)向前跑去。
23. What did it, finally, was the Emersons' Great Dane. That dog is the size of a pony and has jaws like an alligator. They call him Cuddles!
23、最后,直正嚇壞了我的是埃默生家的丹麥大狗,那條狗像一頭小矮馬一樣大,而且它的嘴長得像短吻鱷的一樣,埃默生家的人管這條狗叫寶貝兒!
24. Well, I made it to the Emersons' driveway. I jogged in glory across the lawn. I even had my foot on the porch step when Cuddles burst from his doghouse like a fire engine answering an alarm. The next instant, the whole parade was tearing back down Willow Road. And I was bringing up the rear.
24、我總算跑到埃默生家的車道了。我得意洋洋地緩步跑過草坪。寶貝兒像救火車聽到了警報似的從它的狗窩里沖出來時,我甚至已經踏到埃默生家前門廊的臺階上了。說時遲,那時快,整個隊伍折了回來,沿著柳條街跑回去,而我卻為這支隊伍殿后。
25. Halfway home, I remembered that Cuddles was usually chained to his doghouse, so I slowed down. However, I was exhausted when I reached home, and I flung myself down on the front steps to recover.
25、往回跑了一半以后,我才想起來寶貝兒通常是被用鐵鏈拴在狗窩上的,所以我放慢了腳步,然而我跑到家的時候,還是筋疲力盡了。我一下子坐到前臺階上,想恢復一下。
26. Andy was standing by the garage with his trumpet. He and his mother had just got back from his lesson.
26、安迪正拿著小號站在車庫旁邊。他和他母親剛從他上課的地方回來。
27. "Gee, Dad," he said excitedly, "did we see the craziest thing on the way home! Some old man in a white bathing suit was chasing a pack of dogs down Willow …… "Then his eyes fell on my clothes. A puzzled look mixed with fear came over his face. "I guess I'd better go practice my trumpet, huh, Dad!" He did not stay for an answer.
27、他興奮地對我說:“哎呀,爸爸,我們在回家的路上可看到了一件極其古怪的事兒!一個穿著白色游泳衣的老頭子沿著柳條街追趕一群狗……”然后他的目光落到了我的衣服上,他的臉上顯出一種摻雜著恐懼的困惑表情!拔蚁胛易詈萌ゾ毚堤柫,對不對,爸爸?”他不等我回答,就離開了。
28. In spite of it all, I might have kept on running, but that evening I climbed onto the scales. I wanted to see how much lighter I was after three weeks' work. I had lost four ounces. I could have lost more than that by letting Cuddles chew on me for a few seconds!
28、盡管發(fā)生了這一切,我本還可以繼續(xù)跑步的。但是,那天晚上我站到了磅秤上,想知道經過三周的跑步鍛煉,我的體重減輕了多少,我減輕了四盎司。如果讓寶貝兒把我咬上幾秒鐘的話,我都能減掉比這多一些的體重!