法規(guī)庫

甘肅省肅北蒙古族自治縣蒙古語言文字工作條例

頒布時(shí)間:1996-09-25 00:00:00.000 發(fā)文單位:甘肅省人大常委會(huì)

 ?。?996年2月2日甘肅省肅北蒙古族自治縣第十三屆人民代表大會(huì)第四次會(huì)議通過 1996年9月25日甘肅省第八屆人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第二十三次會(huì)議批準(zhǔn))

  目 錄

  第一章 總 則

  第二章 工作機(jī)構(gòu)和職責(zé)

  第三章 蒙古語言文字的學(xué)習(xí)研究

  第四章 蒙古語言文字的使用和管理

  第五章 獎(jiǎng)勵(lì)和處罰

  第六章 附 則

  第一章 總 則

  第一條 為促進(jìn)肅北蒙古族自治縣(以下簡稱自治縣)蒙古語言文字的使用和發(fā)展,根據(jù)《中華人民共和國民族區(qū)域自治法》和《肅北蒙古族自治縣自治條例》的有關(guān)規(guī)定,結(jié)合自治縣實(shí)際,制定本條例。

  第二條 蒙古語言文字工作,要貫徹執(zhí)行國家有關(guān)法律、法規(guī),保障蒙古族公民使用和發(fā)展本民族語言文字的權(quán)利,提高蒙古族公民科學(xué)文化素質(zhì),為自治縣政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育事業(yè)的全面發(fā)展服務(wù)。

  第三條 蒙古語言文字是自治縣行使自治權(quán)利的主要語言文字工具,各級黨政機(jī)關(guān)在執(zhí)行公務(wù)時(shí),使用蒙漢兩種語言文字,并鼓勵(lì)蒙、漢族干部群眾互相學(xué)習(xí)語言文字。

  第四條 自治縣要加強(qiáng)蒙古語言文字的使用、管理和研究,遵循蒙古語言文字自身的發(fā)展規(guī)律,推動(dòng)蒙古語言文字使用的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化,促進(jìn)蒙古語言文字研究工作健康發(fā)展。

  第五條 本條例適用于自治縣行政區(qū)域內(nèi)的國家機(jī)關(guān)、社會(huì)團(tuán)體、企事業(yè)單位、個(gè)體工商戶,牧區(qū)、農(nóng)村及外地駐本自治縣的單位和公民。

  第二章 工作機(jī)構(gòu)和職責(zé)

  第六條 自治縣人民政府蒙古語言文字工作部門,具體負(fù)責(zé)蒙古語言文字工作,其職責(zé)是:

 ?。ㄒ唬┬麄?、貫徹和執(zhí)行國家有關(guān)民族語言文字的法律、法規(guī)。

 ?。ǘ┲贫ㄗ灾慰h蒙古語言文字工作計(jì)劃和發(fā)展規(guī)劃。

  (三)協(xié)調(diào)使用蒙古語言文字部門間的業(yè)務(wù),檢查、指導(dǎo)、督促蒙古語言文字的學(xué)習(xí)、使用、翻譯和研究。

  (四)有計(jì)劃地進(jìn)行蒙古語標(biāo)準(zhǔn)音的推廣,組織蒙古語言文字的研究及學(xué)術(shù)交流。

 ?。ㄎ澹┙M織蒙古語言文字專業(yè)人員、業(yè)余人員的培訓(xùn)、考核。

  (六)組織搶救、挖掘和整理自治縣蒙古族文化遺產(chǎn),組織蒙古語言文學(xué)作品的創(chuàng)作,辦好自治縣蒙古文報(bào)刊。

  (七)負(fù)責(zé)與省內(nèi)外蒙古語言文字工作部門間的業(yè)務(wù)聯(lián)系。

  第三章 蒙古語言文字的學(xué)習(xí)研究

  第七條 用蒙古語文授課的學(xué)校要按照蒙古語文教學(xué)大綱,辦好蒙古族幼兒教育、學(xué)前教育、普通教育、中等教育以及職業(yè)教育和成人教育。

  第八條 蒙古族中小學(xué)校教學(xué)以蒙古語授課為主,并重視漢語文教學(xué);蒙古族學(xué)校的學(xué)生在升級、升學(xué)考試中,蒙古語文分?jǐn)?shù)以主科成績計(jì)入總分,并要執(zhí)行少數(shù)民族學(xué)生優(yōu)待政策。

  蒙古族中小學(xué)幼兒園必須將蒙古語標(biāo)準(zhǔn)音列入日常教學(xué)。廣播站、電視臺要宣傳、推廣、運(yùn)用蒙古語標(biāo)準(zhǔn)音。

  第九條 各級黨政機(jī)關(guān)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、科技、衛(wèi)生、體育等領(lǐng)域里加強(qiáng)蒙古語言文字的學(xué)習(xí)和使用,并把蒙古語言文字列為考核、選拔蒙古族干部的標(biāo)準(zhǔn)之一。

  第十條 新華書店、圖書館、文化館、資料室要充實(shí)蒙古文圖書、報(bào)刊、資料的儲(chǔ)藏種類。蒙古族干部、工人較多的單位要訂閱蒙古文報(bào)刊。

  第十一條 要重視對蒙古語言文字的研究工作,加強(qiáng)同國內(nèi)外蒙古語言文字的學(xué)術(shù)交流。

  第四章 蒙古語言文字的使用和管理

  第十二條 行政機(jī)關(guān)執(zhí)行公務(wù)時(shí),根據(jù)實(shí)際需要使用蒙古語言文字的同時(shí),使用漢語言文字;黨政機(jī)關(guān)、群眾團(tuán)體、企事業(yè)單位發(fā)往蒙古族聚居地的文件、文書及宣傳材料等使用蒙漢兩種文字。

  第十三條 黨政機(jī)關(guān)、群眾團(tuán)體、企業(yè)事業(yè)單位召開重要會(huì)議,要使用蒙漢兩種語言,會(huì)議文字材料使用蒙漢兩種文字。

  第十四條 黨政機(jī)關(guān)、群眾團(tuán)體、企事業(yè)單位的印章、文頭、牌匾、獎(jiǎng)狀、證件等均使用蒙漢兩種文字。

  公共場所、公用設(shè)施凡需要使用文字的名稱、界牌、標(biāo)志、交通標(biāo)記和車輛上噴印的單位名稱、安全標(biāo)語,自治縣內(nèi)生產(chǎn)的商品名稱、說明書,自治縣內(nèi)服務(wù)行業(yè)的經(jīng)營項(xiàng)目、服務(wù)窗口、品名、價(jià)格表等使用蒙漢兩種文字。

  蒙漢文譯文必須準(zhǔn)確,印制的蒙漢文字號、書寫規(guī)格、所占比例必須相等,蒙漢文字必須規(guī)范、標(biāo)準(zhǔn)。橫寫時(shí),蒙文在上,漢文在下或蒙文在前、漢文在后;豎寫時(shí)蒙文在左、漢文在右;環(huán)形書寫時(shí),一律自左向右,蒙文在外環(huán),漢文在內(nèi)環(huán)或蒙文在左半環(huán),漢文在右半環(huán);蒙漢文字

  分別在兩塊牌匾上書寫時(shí),牌匾尺寸、規(guī)格必須相等,蒙文掛在左,漢文掛在右,或蒙文掛在上、漢文掛在下。

  第十五條 加強(qiáng)蒙古語言文字專業(yè)工作者的培養(yǎng)、使用和管理。蒙古語言文字工作者符合國家職稱評聘規(guī)定的,應(yīng)評聘相應(yīng)的專業(yè)技術(shù)職務(wù),并享受有關(guān)待遇。

  第十六條 自治縣招生、招工、招干和技術(shù)考核、晉級、職稱評定時(shí),要提供蒙漢兩種文字試題,應(yīng)試者根據(jù)自已的意愿選擇其中一種語言文字作答。組織人事部門錄用公務(wù)員時(shí),在同等條件下對蒙古語言文字學(xué)有所成者,予以優(yōu)先錄用。

  第十七條 公民在自治縣內(nèi)可以用蒙古文填寫各種登記表、申請書、志愿書、合同書以及撰寫其它各類文書。

  第十八條 自治縣人民法院和人民檢察院要保障蒙古族公民使用本民族語言文字訴訟的權(quán)利。蒙古族公民使用本民族語言文字進(jìn)行訴訟活動(dòng)時(shí),司法機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)予以翻譯,對蒙古族訴訟參與人要用蒙古文送達(dá)法律文書,向公眾發(fā)布的法律文書應(yīng)當(dāng)使用蒙漢兩種文字。

  第十九條 自治縣及自治縣內(nèi)蒙古族聚居的鄉(xiāng)、鎮(zhèn)制定和公布的選舉文件、選民名單、選民證、代表候選人名單、代表當(dāng)選證書等,應(yīng)當(dāng)同時(shí)使用蒙漢兩種文字。

  國家機(jī)關(guān)和其他有關(guān)單位答復(fù)人民代表和政協(xié)委員在人民代表大會(huì)和政協(xié)會(huì)議上提出的議案、意見、建議和辦理情況時(shí),對蒙古族代表和委員要使用蒙古文。

  第二十條 黨政機(jī)關(guān)、司法機(jī)關(guān)、人民團(tuán)體在受理和接待蒙古族公民來信來訪時(shí),應(yīng)當(dāng)使用來信來訪者所使用的語言文字進(jìn)行答復(fù)和處理問題。

  第二十一條 新華書店和郵電部門要積極做好蒙文圖書和報(bào)刊的征訂發(fā)行,保證及時(shí)供給中小學(xué)及成人教育的蒙文教材和教學(xué)參考資料,蒙古文少兒課外讀物等資料。

  第二十二條 加強(qiáng)蒙古語廣播、蒙古文報(bào)刊、蒙古語影視節(jié)目的采編工作,逐步增加自辦蒙古語節(jié)目及其播放時(shí)間。鼓勵(lì)和扶持用蒙古語言文字著述、撰寫論文、進(jìn)行文藝創(chuàng)作和演出。

  第二十三條 商業(yè)、郵電、衛(wèi)生、金融、交通等服務(wù)行業(yè)的工作人員應(yīng)當(dāng)用蒙古語接待蒙古族顧客或提供翻譯服務(wù)。

  第二十四條 自治縣要重視蒙漢語文的對譯工作,根據(jù)需要,要及時(shí)翻譯上級機(jī)關(guān)法規(guī)、文件、會(huì)議材料和資料。

  第五章 獎(jiǎng)勵(lì)和處罰

  第二十五條 自治縣人民政府對貫徹執(zhí)行蒙古語言文字工作條例有突出貢獻(xiàn)、成績顯著的單位和個(gè)人有下列行為之一的,予以表彰獎(jiǎng)勵(lì)。

 ?。ㄒ唬┰诿晒耪Z言文字創(chuàng)作、論著以及挖掘、整理蒙古文化遺產(chǎn)取得成就者;自治縣公民用蒙古文著述的文學(xué)、科研、藝術(shù)等創(chuàng)作成果獲地區(qū)以上獎(jiǎng)勵(lì)的。

  (二)在蒙古語言文字教學(xué)、新聞、翻譯等工作中有突出貢獻(xiàn)的人員;學(xué)習(xí)蒙古語言文字成績突出的干部、工人、牧農(nóng)民及學(xué)生。

 ?。ㄈ┰谧灾慰h工作的職工,能熟練使用蒙漢兩種語言文字,經(jīng)考核,成績優(yōu)秀者。

  第二十六條 違反本條例的單位和個(gè)人,視其情節(jié),分別給予批評教育、行政處分。

 ?。ㄒ唬┻`反本條例第十三、十四、十六、十七、十九、二十一條之規(guī)定的單位和個(gè)人,要進(jìn)行批評教育,限期改正。

 ?。ǘ┻`反第九、十五、十八條之規(guī)定的單位和個(gè)人,根據(jù)情況通報(bào)批評或進(jìn)行教育,情節(jié)嚴(yán)重造成惡果的,對單位領(lǐng)導(dǎo)給予行政處分。

  第六章 附 則

  第二十七條 本條例實(shí)施中的具體應(yīng)用問題,由自治縣人民政府蒙古語言文字工作部門解釋。

  第二十八條 本條例自頒布之日起施行。

1996年9月25日

回到頂部
折疊