法規(guī)庫(kù)

玉樹(shù)藏族自治州藏語(yǔ)文工作條例

頒布時(shí)間:1995-05-31 00:00:00.000 發(fā)文單位:青海省人大常委會(huì)

  (1994年5月13日青海省玉樹(shù)藏族自治州第八屆人民代表大會(huì)第五次會(huì)議通過(guò)1995年5月31日青海省第八屆人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第十八次會(huì)議批準(zhǔn) 1995年7月1日起施行)

  第一條 為了保障和促進(jìn)藏語(yǔ)言文字的學(xué)習(xí)、使用和發(fā)展,根據(jù)《中華人民共和國(guó)憲法》、《中華人民共和國(guó)民族區(qū)域自治法》和《玉樹(shù)藏族自治州自治條例》的有關(guān)規(guī)定,結(jié)合自治州實(shí)際,制定本條例。

  第二條 自治州自治機(jī)關(guān)貫徹執(zhí)行國(guó)家的民族語(yǔ)文政策的有關(guān)法律、法規(guī),堅(jiān)持各民族語(yǔ)言文字平等的原則,保障各民族都有使用和發(fā)展自己的語(yǔ)言文字的自由,使民族語(yǔ)言文字為鞏固和發(fā)展平等、團(tuán)結(jié)、互助的社會(huì)主義民族關(guān)系,推進(jìn)社會(huì)主義物質(zhì)文明和精神文明建設(shè)服務(wù)。

  第三條 藏語(yǔ)文是自治州實(shí)行區(qū)域自治的民族行使權(quán)利的主要語(yǔ)言文字之一。自治州自治機(jī)關(guān)執(zhí)行職務(wù)的時(shí)候,通用藏漢兩種語(yǔ)言文字。

  第四條 自治州自治機(jī)關(guān)堅(jiān)持藏語(yǔ)文工作普及與提高相結(jié)合的原則,加強(qiáng)基礎(chǔ)工作,拓寬使用范圍,促進(jìn)藏語(yǔ)文的學(xué)習(xí)和使用。

  第五條 自治州自治機(jī)關(guān)教育和鼓勵(lì)各民族干部職工互相學(xué)習(xí)語(yǔ)言文字。藏族干部職工在學(xué)習(xí)、使用本民族語(yǔ)言文字的同時(shí),要學(xué)習(xí)全國(guó)通用的普通話和漢文。漢族和其它少數(shù)民族干部職工也要學(xué)習(xí)藏語(yǔ)言文字。

  第六條 自治州藏語(yǔ)文工作委員會(huì)及其辦公室,管理全州藏語(yǔ)文工作。其職責(zé)是:

 ?。ㄒ唬┬麄?、貫徹、執(zhí)行國(guó)家的民族語(yǔ)文政策和有關(guān)法律、法規(guī),檢查督促本條例的實(shí)施;

  (二)依據(jù)有關(guān)法律、法規(guī)、政策和本條例,制定藏語(yǔ)文工作的實(shí)施規(guī)劃和措施;

 ?。ㄈz查和指導(dǎo)藏語(yǔ)文教學(xué)、科研、編譯、新聞、廣播、出版、古籍整理等工作;

 ?。ㄋ模┙M織藏語(yǔ)文的學(xué)術(shù)研究、協(xié)作交流、業(yè)務(wù)考核和專業(yè)人員的培訓(xùn)工作;

 ?。ㄎ澹┕芾聿卣Z(yǔ)文規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化及其推廣工作;

  (六)承擔(dān)上級(jí)機(jī)關(guān)和同級(jí)機(jī)關(guān)的主要公文、會(huì)議材料和有關(guān)資料的翻譯,指導(dǎo)全州地方國(guó)家機(jī)關(guān)的翻譯工作;

  (七)審定自治州重要地名、機(jī)關(guān)名稱、公章、牌匾和產(chǎn)品名稱等的標(biāo)準(zhǔn)譯文;

 ?。ò耍z查和指導(dǎo)全州藏語(yǔ)文的學(xué)習(xí)和使用,協(xié)調(diào)有關(guān)藏語(yǔ)文工作各部門之間的業(yè)務(wù)關(guān)系。

  第七條 自治州所轄縣設(shè)立藏語(yǔ)文工作機(jī)構(gòu),管理全縣藏語(yǔ)文工作。

  第八條 自治州自治機(jī)關(guān)在政治、經(jīng)濟(jì)、司法、文化、教育、科技、衛(wèi)生、體育、廣播、影視、出版等領(lǐng)域中,加強(qiáng)藏語(yǔ)文的學(xué)習(xí)和使用。

  第九條 自治州制定、發(fā)布的單行法規(guī)和地方國(guó)家機(jī)關(guān)下發(fā)的文件和布告、公告等主要公文,使用藏漢兩種文字;下發(fā)農(nóng)村牧區(qū)的宣傳材料以藏文為主。

  第十條 自治州地方國(guó)家機(jī)關(guān)和企業(yè)事業(yè)單位的公章、牌匾、證件、公文頭、會(huì)標(biāo)、信封、廣告等,同時(shí)使用藏漢兩種文字。

  第十一條 自治州內(nèi)縣城、鄉(xiāng)鎮(zhèn)的主要街道名稱、門牌、路標(biāo)、界碑、公用設(shè)施和汽車門徽等,同時(shí)用藏漢兩種文字標(biāo)明。

  第十二條 自治州內(nèi)服務(wù)行業(yè)的經(jīng)營(yíng)項(xiàng)目、商品名稱、價(jià)格表、發(fā)票、收據(jù)等,可用藏漢兩種文字書(shū)寫。

  第十三條 自治州自治機(jī)關(guān)召開(kāi)的大型會(huì)議,必須同時(shí)使用藏漢兩種語(yǔ)言文字;自治州內(nèi)的工作部門和企業(yè)事業(yè)單位召開(kāi)的會(huì)議,根據(jù)需要,同時(shí)或者分別使用藏漢兩種語(yǔ)言文字。

  第十四條 自治州各級(jí)地方國(guó)家機(jī)關(guān)、學(xué)校、企業(yè)事業(yè)單位在招聘人員時(shí),根據(jù)行業(yè)和專業(yè)的實(shí)際需要加試藏文;在技術(shù)考核、評(píng)定中級(jí)職稱時(shí),應(yīng)考者兼通藏漢兩種文字的,可以免考外文。

  第十五條 自治州內(nèi)的藏族公民可以用藏文書(shū)寫各類文書(shū)。

  第十六條 自治州地方國(guó)家機(jī)關(guān)和企業(yè)事業(yè)單位在受理和接待各民族公民來(lái)信來(lái)訪時(shí),使用來(lái)信來(lái)訪者所通曉的語(yǔ)言文字。

  第十七條 自治州各級(jí)人民法院和人民檢察院在審理、檢察案件時(shí),同時(shí)或者分別使用藏漢兩種語(yǔ)言文字。對(duì)于不通曉漢語(yǔ)文或者藏語(yǔ)文的訴訟參與人,應(yīng)當(dāng)為他們提供翻譯。

  自治州各級(jí)人民法院和人民檢察院的起訴書(shū)、判決書(shū)、布告和其它法律文書(shū),根據(jù)需要,同時(shí)或者分別使用藏漢兩種文字。

  第十八條 自治州內(nèi)的民族中、小學(xué)以藏語(yǔ)文教學(xué)為主,在適當(dāng)年級(jí)加設(shè)漢語(yǔ)文課;普通中、小學(xué)以漢語(yǔ)文教學(xué)為主,根據(jù)實(shí)際情況,在適當(dāng)年級(jí)加設(shè)藏語(yǔ)文課。

  第十九條 自治州民族師范學(xué)校加強(qiáng)藏漢兩種語(yǔ)言文字教學(xué),培養(yǎng)兼通藏漢兩種語(yǔ)言文字的師資。其它專業(yè)學(xué)校或?qū)I(yè)班、職業(yè)學(xué)校或職業(yè)班,根據(jù)專業(yè)需要,可以用藏語(yǔ)文教學(xué)或者加設(shè)藏語(yǔ)文課。

  第二十條 自治州自治機(jī)關(guān)重視中青年干部職工的藏語(yǔ)文培訓(xùn)工作,加強(qiáng)農(nóng)牧民群眾的藏文掃盲工作。

  第二十一條 自治州自治機(jī)關(guān)辦好藏語(yǔ)廣播電視,逐步增加自辦節(jié)目。自治機(jī)關(guān)積極創(chuàng)造條件,創(chuàng)辦藏文報(bào)刊。

  自治州內(nèi)的書(shū)店和郵電部門要做好藏文圖書(shū)、報(bào)刊等的發(fā)行、投遞工作,逐步擴(kuò)大藏文圖書(shū)的種類和范圍。

  第二十二條 自治州自治機(jī)關(guān)鼓勵(lì)和支持科技人員、文藝工作者使用藏語(yǔ)文從事科研、撰寫論文和著作,進(jìn)行文藝創(chuàng)作和演出。

  第二十三條 自治州自治機(jī)關(guān)加強(qiáng)藏語(yǔ)文工作隊(duì)伍的建設(shè),通過(guò)多種形式,有計(jì)劃地選送藏語(yǔ)文工作者到州外高等院校和研究部門深造,更新專業(yè)知識(shí),提高業(yè)務(wù)素質(zhì)。

  自治機(jī)關(guān)加強(qiáng)藏語(yǔ)文翻譯工作,搞好譯文的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化。藏語(yǔ)文翻譯工作者按國(guó)家規(guī)定評(píng)定職稱,享受專業(yè)技術(shù)人員待遇。

  第二十四條 自治州內(nèi)的各級(jí)工作部門配備兼通藏漢兩種語(yǔ)言文字的工作人員;服務(wù)行業(yè)應(yīng)當(dāng)有懂藏漢兩種語(yǔ)言文字的人員。

  第二十五條 自治州自治機(jī)關(guān)加強(qiáng)對(duì)藏語(yǔ)文科學(xué)研究工作的領(lǐng)導(dǎo)。藏語(yǔ)文的科學(xué)研究應(yīng)側(cè)重于藏語(yǔ)文的基礎(chǔ)研究和現(xiàn)代藏語(yǔ)新名詞、新術(shù)語(yǔ)、科學(xué)技術(shù)用語(yǔ)的應(yīng)用和規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化的研究。

  第二十六條 自治州自治機(jī)關(guān)重視搜集、整理、編纂和翻譯藏族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化遺產(chǎn),保護(hù)藏文古籍文獻(xiàn)。

  第二十七條 自治州自治機(jī)關(guān)對(duì)熟練使用藏漢兩種語(yǔ)言文字的工作人員給予表彰;對(duì)從事藏語(yǔ)文教學(xué)、科研和翻譯等工作,并取得顯著成績(jī)的人員給予獎(jiǎng)勵(lì)。

  第二十八條 本條例的具體實(shí)施辦法由自治州人民政府制定。

  第二十九條 本條例由自治州人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)負(fù)責(zé)解釋。

  第三十條 本條例自1995年7月1日起公布施行。

  1995年5月31日

回到頂部
折疊